The Guardian пишет (перевожу): Камала Харрис - последняя жертва глобальной тенденции к смещению действующих правительств. Избиратели по всему миру поддержали любую альтернативу власть предержащим.
Что общего у британских консерваторов, лейбористской партии Новой Зеландии, японской LDP и южноафриканского ANC? Поражение. Все 4 возглавляли правительства, которые недавно потерпели поражение на избирательных участках в рамках величайшей в истории волны голосования против действующих властей. Правительства левых и правых, радикалов и умеренных, либералов и националистов: все они пали.
Хочу немного добавить от себя:
В Росии, в Иране, в Китае, в КНДР и во многих других менее престижных государствах никаких изменений не ожидается.
А вообще мне очень жаль раздевшуюся иранскую студентку, зачем в психушку, могли бы ко мне в комнату её отправить, мне критически не хватает раздетых девушек.
Возвращаясь к вот этой вот статье, хочу обратить внимание ещё кое на что. Несмотря на значительно более простую систему грамматических норм (здесь и далее моё мнение), в английском языке на самом деле тоже полно слов, которые можно интерпретировать самым разным образом, там существует огромный простор для игры слов не хуже, чем в русском языке.
Но, к сожалению, очень многое невозможно передать без сносок и пояснений в скобках, так что электронные переводчики и нейросети хотя и делают успехи, всё ещё далеки от того, чтобы всецело заменить обычных людей, переводчиков. По крайней мере если требуется действительно точный перевод.
Так вот. Про статью. Действительно, очень круто, когда недовольство высказывается мирно, через процедуру выборов, безо всяких революций и гражданских войн, как это иногда (в последние десятилетия) бывало в некоторых странах Африки.
Как же прекрасно, что согласно части 1 статьи 1 Конституции Российской Федерации,
Российская Федерация - Россия есть демократическое федеративное правовое государство с республиканской формой правления.